سلاماً على قلوبٍ قُتِلَ فيها الحنان
بـ” اللغة الإنجليزية و العربية “
بقلم: حسن فقير
سلاماً على القلوب التي لم تعد تشتهي أحداً… على الأرواح التي كانت تُنبت الورد في العلاقات، فإذا بها اليوم لا ترى في الورد سوى شوكه. سلاماً على تلك النفوس التي دفعت ثمن صدقها غالياً، فصارت تخاف من عطائها كما يخاف الطفل من النار بعد أن أحرقت كفّه.
كم من قلبٍ كان مرجعاً في الحنان، ومأوى للأمان، وسنداً لمن انهارت بهم الطرقات، فإذا به يُطعَن من الذين ضمّهم إلى صدره! كم من إنسانٍ كان يرى في الطيبة فطرة، وفي التسامح خلقاً، فإذا به يُتَّهَم بالسذاجة ويُدان على نقائه!
نعيش زمناً أصبح فيه الشعور عبئاً، والعاطفة ضعفاً، والنية الحسنة خطراً. زمنٌ يُكافأ فيه الجفاء بالحكمة، ويُدان فيه الحنان بالتهوّر. ولهذا لم تَعُد القلوب تشتهي أحداً، لا لأنّها فقدت القدرة على الحب، بل لأنها تعلّمت أن لا تمنح دفئها لمن اعتاد البرد.
سلاماً على كل قلبٍ خاب ظنّه ولم يخُب إيمانه. على كل من قرر أن يحبّ نفسه بعدما أرهقها في حبّ الآخرين. سلاماً على من يبتسم بصمتٍ رغم الخراب في داخله، ويواصل طريقه دون أن يلتفت إلى ما ضاع منه في محطات الثقة.
فالحنان لا يموت، لكنه يختبئ حين يُقتَل مراراً. والقلوب لا تجفّ، لكنها تُغلق نوافذها حين تهبّ عليها رياح الغدر.
ومع ذلك، تبقى الحياة كريمة بمن يُحسن الظنّ بها. فحتى القلوب التي أُنهكت، قد تجد يوماً من يُعيد إليها نبضها، ومن يطرق أبوابها برفقٍ لا يُشبه الطعن. فالأمل لا يسكن في قلبٍ سعيد، بل في قلبٍ عانى كثيراً وما زال يؤمن بأن الدفء سيعود يوماً، ولو بعد بردٍ طويل.
Introductory Note for Publication:
In an age where human connections have grown fragile and emotions have taken a back seat to appearances, this column extends peace to the hearts that have been wearied by disappointment and stripped of tenderness. With the sincerity of reflection and the wisdom of experience, Hassan Faqir writes about those who no longer long for anyone—not because they have turned cold, but because they have had enough of pain.
Peace Be Upon the Hearts Where Tenderness Was Killed
By: Hassan Faqir
Peace be upon the hearts that no longer long for anyone… upon the souls that once made every bond bloom with kindness, only to see thorns where flowers used to grow. Peace be upon those spirits that paid dearly for their sincerity, until they learned to fear their own generosity—like a child who fears the flame after it has burned his hand.
How many hearts were once a refuge of safety, a shelter for the weary, and a source of comfort for the broken—only to be wounded by the very ones they embraced? How many saw goodness as instinct, and forgiveness as virtue, yet were condemned for their purity and labeled naïve for their gentleness?
We live in a time where emotion has become a burden, affection a weakness, and good intentions a risk. A time when coldness is mistaken for wisdom, and tenderness is judged as recklessness. That is why hearts no longer crave anyone—not because they’ve lost the ability to love, but because they’ve learned not to give warmth to those accustomed to the cold.
Peace be upon every heart whose trust was betrayed but whose faith remained intact. Upon those who chose to love themselves after being exhausted by loving others. Peace upon those who smile silently despite the ruins inside, walking forward without looking back at what was lost along the road of trust.
Tenderness never truly dies—it only hides after being slain too many times. Hearts do not dry up—they simply close their windows when the winds of betrayal blow too hard.
And yet, life remains generous to those who still believe in its grace. Even the most wounded hearts may one day find someone who restores their rhythm, someone who knocks softly instead of wounding deeply. For hope does not live in happy hearts—it lives in the ones that have suffered, and still believe that warmth will return, even after the longest winter.
